Psalmus 26. I.
(8c) |
Psalm 26.
|
||
26:1. | Dóminus illuminátio mea, et salus mea, * quem timébo? | 1. | The Lord is my light and my salvation, * whom shall I fear? |
26:2. | Dóminus protéctor vitæ meæ, * a quo trepidábo? | 2. | The Lord is the protector of my life: * of whom shall I be afraid? |
26:3. | Dum apprópiant super me nocéntes, * ut edant carnes meas : | 3. | Whilst the wicked draw near against me, * to eat my flesh. |
26:4. | Qui tríbulant me inimíci mei, * ipsi infirmáti sunt, et cecidérunt. | 4. | My enemies that trouble me, * have themselves been weakened, and have fallen. |
26:5. | Si consístant advérsum me castra, * non timébit cor meum. | 5. | If armies in camp should stand together against me, * my heart shall not fear. |
26:6. | Si exsúrgat advérsum me prælium, * in hoc ego sperábo. | 5. | If a battle should rise up against me, * in this will I be confident. |
26:6. | Unam pétii a Dómino, hanc requíram, * ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ : | 6. | One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; * that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life. |
26:6. | Ut vídeam voluptátem Dómini, * et vísitem templum ejus. | 6. | That I may see the delight of the Lord, * and may visit his temple. |
26:6. | Quóniam abscóndit me in tabernáculo suo : * in die malórum protéxit me in abscóndito tabernáculi sui. | 6. | For he hath hidden me in his tabernacle; * in the day of evils, he hath protected me in the secret place of his tabernacle. |
26:6. | In petra exaltávit me : * et nunc exaltávit caput meum super inimícos meos. | 6. | He hath exalted me upon a rock: * and now he hath lifted up my head above my enemies. |
26:6. | Circuívi, et immolávi in tabernáculo ejus hóstiam vociferatiónis : * cantábo, et psalmum dicam Dómino. | 6. | I have gone round, and have offered up in his tabernacle a sacrifice of jubilation: * I will sing, and recite a psalm to the Lord. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 26. II.
(8c) |
Psalm 26.
|
||
26:7. | Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te : * miserére mei, et exáudi me. | 7. | Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: * have mercy on me and hear me. |
26:8. | Tibi dixit cor meum, exquisívit te fácies mea : * fáciem tuam, Dómine, requíram. | 8. | My heart hath said to thee: My face hath sought thee: * thy face, O Lord, will I still seek. |
26:9. | Ne avértas fáciem tuam a me : * ne declínes in ira a servo tuo. | 9. | Turn not away thy face from me; * decline not in thy wrath from thy servant. |
26:10. | Adjútor meus esto : * ne derelínquas me, neque despícias me, Deus, salutáris meus. | 10. | Be thou my helper, * forsake me not; do not thou despise me, O God my Saviour. |
26:11. | Quóniam pater meus, et mater mea dereliquérunt me : * Dóminus autem assúmpsit me. | 11. | For my father and my mother have left me: * but the Lord hath taken me up. |
26:12. | Legem pone mihi, Dómine, in via tua : * et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos. | 12. | Set me, O Lord, a law in thy way, * and guide me in the right path, because of my enemies. |
26:13. | Ne tradíderis me in ánimas tribulántium me : * quóniam insurrexérunt in me testes iníqui, et mentíta est iníquitas sibi. | 13. | Deliver me not over to the will of them that trouble me; * for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself. |
26:14. | Credo vidére bona Dómini * in terra vivéntium. | 14. | I believe to see the good things of the Lord * in the land of the living. |
26:14. | Exspécta Dóminum, viríliter age : * et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum. | 14. | Expect the Lord, do manfully, * and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |
Psalmus 27.
(8c) |
Psalm 27.
|
||
27:1. |
Ad te, Dómine, clamábo, Deus meus, ne síleas a me : † nequándo táceas a me, * et assimilábor descendéntibus in lacum. |
1. | Unto thee will I cry, O Lord: my God, be not thou silent to me: * lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. |
27:2. | Exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ dum oro ad te : * dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum. | 2. | Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; * when I lift up my hands to thy holy temple. |
27:3. | Ne simul trahas me cum peccatóribus : * et cum operántibus iniquitátem ne perdas me. | 3. | Draw me not away together with the wicked; * and with the workers of iniquity destroy me not: |
27:4. | Qui loquúntur pacem cum próximo suo, * mala autem in córdibus eórum. | 4. | Who speak peace with their neighbour, * but evils are in their hearts. |
27:5. | Da illis secúndum ópera eórum, * et secúndum nequítiam adinventiónum ipsórum. | 5. | Give them according to their works, * and according to the wickedness of their inventions. |
27:6. | Secúndum ópera mánuum eórum tríbue illis : * redde retributiónem eórum ipsis. | 6. | According to the works of their hands give thou to them: * render to them their reward. |
27:7. |
Quóniam non intellexérunt ópera Dómini, † et in ópera mánuum ejus * déstrues illos, et non ædificábis eos. |
7. | Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: * thou shalt destroy them, and shalt not build them up. |
27:8. | Benedíctus Dóminus : * quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ. | 8. | Blessed be the Lord, * for he hath heard the voice of my supplication. |
27:9. | Dóminus adjútor meus, et protéctor meus : * in ipso sperávit cor meum, et adjútus sum. | 9. | The Lord is my helper and my protector: * in him hath my heart confided, and I have been helped. |
27:10. | Et reflóruit caro mea : * et ex voluntáte mea confitébor ei. | 10. | And my flesh hath flourished again, * and with my will I will give praise to him. |
27:11. | Dóminus fortitúdo plebis suæ : * et protéctor salvatiónum Christi sui est. | 11. | The Lord is the strength of his people, * and the protector of the salvation of his anointed. |
27:12. | Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ : * et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum. | 12. | Save, O Lord, thy people, and bless thy inheritance: * and rule them and exalt them for ever. |
V. | Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | V. | Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost. |
R. | Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. | R. | As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen. |